TAKUT: Be afraid.
Example:
Jangan takut!-Don’t be afraid!.
Saya takut ular-I am afraid of snakes.
Menakuti: Frighten someone,Fear something.
Example:
Dia menakuti dan membetak orang bawahannya-He intimidated his subordinates and spoke harshly.
Yang paling saya menakuti ialah-What I fear most.
Hanya Tuhan yang sewajarnya kita menakuti-We need only fear God.
Menakutkan: Cause someone to fear,Frighten someone.
Example:
Bermimpi jahat tentu menakutkannya-He surely was frightened by a nightmare.
Perlombaan senjata nuklir sangat menakutkan-The nuclear arms race is terrifying.
Ketakutan: Fear,Frightened,Anxious.
Example:
Mereka sedih dan hati dan ketakutan-They are sad and anxious.
Dia ketakutan melihat gurunya-He was terrified upon seeing his teacher.
Pentakut: Coward,Someone fainthearted.
Example:
Bapak sudah tua dan pentakut-Father has grown old and timorous.
Subscribe
|
Print
|
Share ![]() ![]()
|
Amrozi,Sumudra,Imron ALL TERROIS…PENAKUT !!!
Sorry folks, typo on the word Penakut. I forgot to drop the ‘t’!
Hi Barrie,
I appreciate your tips on language, but I have to admit that I don’t try too hard to remember things. When I was at school in the 1940s no-one had heard of ADD and ADHD, but I reckon that was my problem [or excuse!].
I’ll just mention a couple of things regarding language. I have a friend Made, originally from Denpasar, who sells garden plants at the Rockingham Sunday markets and I run things past him. Just recently, someone criticised Nick for using the word “bule” and suggested that it was a racial insult. According to Made it’s just an ordinary word used to describe a white-skinned non-Indonesian and certainly not insulting.
A little while ago, you explained the uses of the word “indah”. I had been taught by Balinese people to say “mimpi indah” for “sweet dreams” and I asked on the forum for confirmation that this was correct. Someone who I believe knows far more Indonesian than my very basic “sidikit sidikit” [hope that's OK!], said that the correct term is “mimpi manis”. But Made told me that, whilst they know what people are trying to say when they use “mimpi manis”, what the Balinese say is “mimpi indah” and reserve the word “manis” for things which are literally sweet. I suppose what we need to realise is that “sweet dreams”, like so much in probably most languages, is a colloquialism and not likely to translate literally.
Some terms may also be regional. As we both grew up in the north of England, we would be well aware that even people from other parts of Britain would find some of our dialect expressions strange. And how about how some ordinary English words are [mis]pronounced in Australia. Enough said about that, I’ll put up with a few funny sounding words for the sake of enjoying Australian, rather than English, weather anytime!
Hi Rex,
You are correct about it being regional. In Indo, woreds have different meanings and used in sentences in different ways across the island.
Heck, you know what it’s like in the UK - you can walk down one side of the street, cross the road and they speak a totally different lingo in some parts.
With regards to ‘Bule’, it is derived from the root word ‘Bulai’ meaning ‘Albino, western or Caucasian’. So in some respects it is correct in Bali to call a westerner a ‘bule’. Other islands it may have a different meaning.
yes!! am agreed with nick!! or barrie “BULE”or sometime”TAMU”is a insult word for foreigneer
ITS NOT A DECENT word,when we call someone from western country and with respect with call him:
(orang asing)or (orang dari luar negeri)”BULE” word is not bad at all its easy to pronuced and simple..ha ha ha ….that how indonesian are we are commonlly used simple and short word.geess!
some tips how to use “takut”:
.takut akan sesuatu= afraid of something
.menakutkan kan sekali= its was really scaring
.penakut= insult word or joking word to some1
its described some1 self is afraid of thing and really not dare to do or repeat.
pengecut=penakut
or someting we can called someone (orang itu sangat menakutkan)=that person is unfriendly,or unkind.
Hi Barry…
Can I give some input ? It might seems strange.. but I believe we don’t use “menakuti” as a single word.In your example above, it would be better to use “takuti” or “takutkan” instead of “menakuti”.
However, we do use “menakut-nakuti” as everyday conversation. We use it usually to tease somebody to make them frightened of something, as “Barry menakuti-nakuti Nick”.
What I fear most = Yang paling saya takutkan..
We need only fear God = kita seharusnya hanya takut pada Tuhan or, Hanya Tuhan yang seharusnya kita takuti..
we also don’t use “petakut” , we use “penakut” instead.
Thx